在线观看91尤物,久热re6在线精品视频,欧美亚洲视频免费看,欧美中文字幕在线免费看

  • 
    
  • <dfn id="gow40"><source id="gow40"></source></dfn>
  • <ul id="gow40"></ul>
  • 晦澀難懂的康德作品終于有了好讀的中文譯本

    2013-04-24 16:57 來源:大河網(wǎng)-大河報

    劉國明

    劉國明

      閱讀提示

        昨日,在鄭州“業(yè)余翻譯”劉國明的辦公室,記者見到了他新近翻譯出版的大部頭《西方哲學經(jīng)典》。

      這本譯著頗為“海明威”

      大學時讀康德的哲學作品,最大的感覺是:每一個字都認識,拼湊到一起卻往往不知所云。而一句話動輒數(shù)行的翻譯方式,讀起來也十分費勁。

      得知劉國明翻譯的《西方哲學經(jīng)典》中包含有康德的作品,遂直接跳到相關頁面去讀,頓時有了迥異的閱讀體驗:排版疏朗清晰;由于逗號、分號等標點的巧妙運用,譯著短句多,層次分明,表意清楚,讓人有種讀海明威作品的感覺。信、達、雅兼?zhèn)洹?/p>

      “不愧是做過記者的!文風都讓人耳目一新?!?/p>

      聽到記者的評價,劉國明笑了:“5年,1825天,我所有的業(yè)余時間,全部用在這里了!注意哦,我說的是‘業(yè)余時間’,一天工作也沒落下過?!?/p>

      劉國明是河南省原陽縣人,1955年出生的他,是南京大學哲學博士,歷任河南日報記者、河南省委《黨的生活》雜志編輯等職,現(xiàn)任河南省委宣傳部網(wǎng)絡宣傳處處長,兼任鄭州大學法學院法理專業(yè)碩士研究生導師。迄今,利用業(yè)余時間,他已經(jīng)單獨完成并發(fā)表譯著和著述超過268萬字。

      一個英語“外行”的翻譯之路

      出生在普通農(nóng)民家庭,加上特殊時期的經(jīng)歷,1978年考入鄭州大學中文系時,劉國明說,感覺自己“這個丑小鴨變得更丑了”。“入校時,有的同學已經(jīng)用英語記日記了,可我卻只會用英語背一句‘毛主席萬歲’,連寫都不會。有的同學談起外國文學如數(shù)家珍,而我當時連美國首都在華盛頓都不知道?!眲髡f。

      此后很多年,他都一直利用業(yè)余時間學習英語?!霸诤幽先請笞鲇浾邥r,我包里經(jīng)常裝一本英語書,有空就拿出來背單詞;剛開始做翻譯的時候,我就想,如果一句話有十個單詞,剛好我都不認識,我最多就是查十遍字典,不就明白了嗎?”劉國明至今還記得,他第一次發(fā)表翻譯作品,是在洛陽一家媒體上,只有短短幾百字,卻像給他注入了一針“強心劑”,讓他在翻譯之路上越走越遠。

      功夫不負有心人,45歲,劉國明通過全省公開選拔領導干部出國培訓英語考試,在鄭州大學集中學習半年后,又到美國馬里蘭大學培訓半年。47歲,他考上南京大學全日制哲學博士時,英語竟成了他的“秘密武器”。

      “業(yè)余翻譯”之夢

      2005年1月,拿到南京大學哲學博士學位和畢業(yè)證書,劉國明并沒有滿足。為繼續(xù)提高哲學素養(yǎng),他開始利用業(yè)余時間精讀英文版《西方哲學經(jīng)典》。

      “這本書收錄了柏拉圖、亞里士多德、笛卡爾、康德等16位西方頂尖級哲學家的28篇代表作,篇篇都是極品。為進一步學深學透,我開始把它譯成中文。2009年底,全書譯完,又打印出來逐字逐句修改一遍。等完全翻譯結束,原來談定的出版商都改變主意,最終幫我圓夢的出版社,變成中國商業(yè)出版社了。這是一個十分艱苦也非常愉快的漫長學習過程?!狈g過程,劉國明一句帶過。

      但只用將一串數(shù)字羅列出來,就不難想象他背后付出的艱辛努力:1177頁的英文哲學原著;中文譯本共有3卷、151.8萬字;5年、1825天的案頭翻譯。

      “劉國明同志翻譯的《西方哲學經(jīng)典》,為中文讀者學習研究西方哲學提供了極大的方便,對于提升中國讀者的哲學素養(yǎng)和西方文化水平具有重大意義與價值?!蹦暇┐髮W哲學系教授,博士生導師劉林元盛贊劉國明的這項工作。

    責編:王嘉懿
    我要評論
    用戶名 注冊新用戶
    密碼 忘記密碼?

    專題推薦

    度假季 沙灘女王泳裝扮美記

    度假季 沙灘女王泳裝扮美記

    眼看氣溫開始攀升,不性感怎么點燃夏日熱情。要性...

    7月內(nèi)地影市觀影指南

    7月內(nèi)地影市觀影指南

    七月向來是各路大片“占山為王”的時候,而這個七月則...